月のレストラン

4kashiw.jpg


みなさん、お元気ですか?

英会話や英語の学習は順調でしょうか?

語学学習は継続が命です。

毎日少しずつでも学習を続けていきましょう!

さて、今日は、ジョークの日です。

実は、私、ジョーク学習が一番好きなのです。というのも、ジョークには、さまざまな文化背景や時事問題、おのおのの国民の考え方などが、ぎっしり詰まっているからです。

正直、何が面白いのかさっぱりわからないジョークもあります。

しかし、どこが楽しいのかを考えていくのもまた、異国文化を知るきっかけとなり、それはとても楽しいことだと思います。

私自身もさっぱりわからないジョークはご紹介していませんが、今度、そういったものも紹介していくかも知れません。

そのときは、どこが楽しさのポイントなのか教えてください。

では、今日のジョークです。


※英文をクリックすると音声を聴くことができます。


(英文)


1. Did you hear about the new restaurant on the moon?

2. Great food but no atmosphere.

言葉のダブルミーニングのギャグです。

特に難しい単語はないと思いますが、「atmosphere」がポイントです。


では、日本文です。

(日本文)

1.月面に新しくできたレストランのこともう聞いた?

2.料理は最高、でも雰囲気がない。

そのまま日本語に直しても、なかなか楽しさが伝わりません。

ここで、atmosphereを辞書でひいてみましょう!


atmosphere 【名】大気、空気、雰囲気、ムード

 ※atomo(空気)+ sphere(球体、圏)


「空気」と「雰囲気」がかけられているわけです。

これは、日本語に直訳は難しいですね。

しかし、こうして、ジョークを通じて単語の意味を確実に憶えていくことは可能です!


(以下、英語が話せるようになるプログラムについて)


■英語を話せるようになるためにはお金は必要ありません。


私は英会話スクールに200万、英会話教材に100万かけてもまったく
話せるようになりませんでした。


英会話にはお金は必要ありません。


私はほとんどお金をかけずに話せるようになりました。
英会話に暗記は必要ありません。


アメリカ人は誰でも英語をしゃべれます。英会話に年齢は関係ありません。
70歳を越える方でも英語を話せるようになります。


それでは、なぜ300万ものお金を使っても英語を話せるように
ならなかった私が、たった半年足らずで英語を話せるように
なったのでしょうか?


あなたはその秘密を知りたくないですか?


それを知りたい方はここからクリックしてみてください。

→→つづきはこちらをクリック!



トー来るズロゴ青中


(C)アキュワーズ株式会社

| | Comments (0) | TrackBack (0)

11個のジャガイモを3等分

4kashiw.jpg

みなさん、お元気ですか?

英会話や英語の学習は順調でしょうか?

火曜日はジョークの日です。

「11個のジャガイモを3等分」というお題ですが、シチュエーションは、学校でのジョークです。

どんな内容でしょうか?

早速、英文です。

※太字の英文をクリックすると音声を聴くことができます。
  何度も聴いて、しゃべって練習してください。
  最初のうち何回かは、英文を見ないで聴くことをお勧めします。

(英文)

1. Teacher: If you have eleven potatoes and you must divide them equally among three people, how could you do it?

2. Jeffrey: I'd mash them first, then measure out the portions.

分かりましたか?

主な単語の意味を書きます。

divide 【動】分ける、分割する

mash 【動】つぶす、すりつぶす、マッシュ状にする

portion 【名】割り当て、一部、一人前

では、日本文です。

(日本文)

1.教師:11個のジャガイモがあるとして、それを3人で分けないといけないとしたら、どうする?

2.ジェフリー:最初にそれをすりつぶして、それから、一人前ずつに量り分けます。


ギャフン、ジェフリーは正しいですね。

しかし、これが、算数や数学の授業だとしたら、、、

一人あたり、3と3分の2個っていうのが正解なのでしょうね。

ジョークの方が機転がきいていますね。

では、またです!


----------
■英語を話せるようになるためにはお金は必要ありません。


私は英会話スクールに200万、英会話教材に100万かけてもまったく
話せるようになりませんでした。


英会話にはお金は必要ありません。


私はほとんどお金をかけずに話せるようになりました。
英会話に暗記は必要ありません。


アメリカ人は誰でも英語をしゃべれます。英会話に年齢は関係ありません。
70歳を越える方でも英語を話せるようになります。


それでは、なぜ300万ものお金を使っても英語を話せるように
ならなかった私が、たった半年足らずで英語を話せるように
なったのでしょうか?


あなたはその秘密を知りたくないですか?


それを知りたい方はここからクリックしてみてください。

話せる英会話なら「トークるズ!」



トー来るズロゴ青中

2.アレックスの英語でジョーク?, 5.柏木陽志の英語特訓日記 | | Comments (0) | TrackBack (1)

タバコのジョーク

4kashiw.jpg

みなさん、お元気でしょうか?

英会話と英語学習は順調でしょうか?

トークるズのメンバーのアレックス、ドーソン先生はアメリカへ戻っていて、Chacoさんも多忙。

私と伊藤さんで、がんばっています。

夏はイベントが多いですからね。

みなさんはいかがですか?

さて、火曜日はジョークのコーナーです。
今日はタバコに関するジョークを二つほど聴いて、しゃべってみましょう!

※英文をクリックすると音声を聴くことができます。

まずは、タバコをやめない口実から、、。

1. I read so much about the bad effects of smoking,
so I decided to quit reading.


次は、禁煙の恩恵に関してです。

2. I quit smoking. I feel better, I smell better,
and it's safer to drink from old beer cans around
the kitchen.

さて、意味はつかめましたでしょうか?

では、日本文です。


(日本文)

1.私はタバコに関する悪い影響の本を読みました。それで、私は読書をするのをよしたんですよ。

2.私はタバコを止めました。気分はいいし、変なにおいもしないし、キッチンにあるふるいビール缶からより安心してビールが飲めるようになる。

1.ですが、トンでもない人です(笑)。
タバコの口実以外のなにものでもないですね。

2.ですが、これは私も経験あるんです。

わたしもひどいときは、お酒を相当飲みながら、タバコも一晩に二箱も吸っていた時期がありました。

外で飲んでいる分にはいいのですが、家で飲んでいるときによく、ビール缶を灰皿に使ってしまいます。

飲んでいる途中のビールに吸殻を捨ててしまったり、それはそれは、ひどい状況です。

そして、翌日、よせばいいのに、ビールをちょっと飲もうと思って、前日のビール缶に手を伸ばします。

すると「苦っ!」

情け無い生活を送っていたものです。

本日の英文の出典は以下の本です。

話せる英会話なら「トークるズ!」

http://eigo.acqwords.com

234-60-002.gif

2.アレックスの英語でジョーク?, 5.柏木陽志の英語特訓日記 | | Comments (0) | TrackBack (1)

病院ジョーク!

4kashiw.jpg


みなさん、お元気でしょうか?

英会話、そして英語の学習は順調でしょうか?

語学の習得のためには継続が命です。

継続するのは難しいことですが、一日少しずつでも

きちんと目標をもってこなしていくことが重要です。

そのためにこのブログもご活用ください!

さて、今日は、ジョークの日です。

今日のジョークも非常にナンセンスといいますか、とても

わかりやすいものです。

※英文をクリックすると音声を聴くことができます。

(英文)


1. Patient: Doc, why are you wearing gloves?

2. Surgeon: Don't want to leave any fingerprints.


patient【名】患者

surgeon【名】外科医

fingerprints【名】指紋

意味は取れましたか?

リスニングの練習のためには、英文を見ないで音声を聴くことに

集中してくださいね。

では、日本文です。

(日本文)

1.患者「先生、どうして手袋をしているのですか?」

2.外科医「指紋を残したくないからだよ。」

なんとも短いジョークです。

こんなジョークですが、人が集まったときにでも

披露してみてはいかがでしょうか?

---

ところで、「トークるズ・英語が話せるようになるプログラム」ですが、

初回のキャンペーン用意した商品が残り少なくなりました。

(残30を切りました)

まだ、購入されていない方はお急ぎください。

商品がなくなり次第、価格を通常価格にもどします。

お申し込みは、今スグこちらから

→ http://eigo.acqwords.com/

アニメ-120-60.gif

2.アレックスの英語でジョーク?, 5.柏木陽志の英語特訓日記 | | Comments (0) | TrackBack (0)

キスのジョーク

4kashiw.jpg

みなさん、お元気ですか?

英会話や英語の学習は順調でしょうか?

英語はできれば楽しく学びたい。

そんなわけで、今日も火曜日ジョーク行ってみましょう!

意味は取れますか?

※英文をクリックすると音声を聴くことができます。

1. What's the difference between an accepted lover and a rejected lover?

2. One kisses his miss, the other misses his kiss.

さて、意味がつかめましたでしょうか?

このジョークのしゃれのポイントは、missが二つの意味で使われて

いることです。

では、日本文を書きます。

(日本文)

1.受け入れられた恋人と、失敗した恋人との違いは何か?

2.前者はミス(女性)にキスをする。失敗した人はキスにミスする。

missを

miss 【名】未婚女性、お嬢さん

miss 【動】逃す、はずす

この二つがかけられていました。

今日の参考文献:

大修館書店「英語ジョークの教科書」
丸山孝男著

今までの学習法で、英語が話せるようになりましたか?



http://eigo.acqwords.com

234-60-002.gif

2.アレックスの英語でジョーク?, 5.柏木陽志の英語特訓日記 | | Comments (0) | TrackBack (0)

電話のジョーク

4kashiw.jpg

みなさん、お元気でしょうか?

英会話や英語の学習は順調でしょうか?

さて、今日もジョークで英語を学習していきましょう。

今日は、電話のジョークです。

聴いて笑って繰り返して練習してください!

※英文をクリックすると音声を聴くことができます。


1. A man phoned a travel agency and asked,
"Can you tell me how long it takes to fly to New York?"


2. Turning to his time table, the clerk said, "Just a minute."


3. "Thank you very much," said the man, and hung up.


わかりましたか?

かなりナンセンスなジョークですが、

有名なジョークでもあります。


では、日本文です。

1.ある男が旅行代理店に電話をしてたずねました。
  「ニューヨークまで飛行機でどれくらいかかるか教えていただけますか?」

2.時刻表をめくって、係りの人間が言いました、
  「ジャスト・ア・ミニット(少々お待ちください)」

3.「どうもありがとう」と言って、男は、電話を切りました。

解説の必要は無いかもしれませんが、

Just a minutre の部分が、

「少々お待ちください」と「ちょうど一分です」

という二つの意味があるというのがミソです。

<トークるズ英会話のご紹介>

トークるズの英会話プログラムの強みは、

英会話のスペシャリストの共同プログラムだということです。

http://eigo.acqwords.com

その1人、アレックスは売れっ子翻訳家としても活躍しています。

「ファイナル・ファンタジーX」「Dr.スランプ」などは彼の代表作です。

どうせお金を払って英語を教わるのなら、エキスパートに教わりたくありませんか?

アレックスをはじめ、トークるズの英会話プログラムには

数多くの英会話のエキスパートが参加しています。

普通に協力をお願いしたら、いくらかかるかわかりません。

しかし、今回はボランティアの意味も含めて特別にご参加頂きました。


もし、あなたが今までの勉強方法から抜け出して、

エキスパートから教わりたいのであれば、

トークるズのプログラムはとても有益なツールになるのは間違いありません。


興味のございます方はこちらからご覧頂ければと存じます。


話せる英会話なら「トークるズ!」

http://eigo.acqwords.com

234-60-002.gif

2.アレックスの英語でジョーク?, 5.柏木陽志の英語特訓日記 | | Comments (0) | TrackBack (0)

楽観主義者と悲観主義者

4kashiw.jpg

みなさん、お元気でしょうか?

英会話や英語学習は順調でしょうか?

今日もジョークで英語を学習していきましょう。

楽観主義者と悲観主義者というテーマです。

楽観主義者は、optimist

悲観主義者は、pessimist です。

※英文をクリックすると音声を聴くことができます。


1. What's the difference between an optimist and pessimist?


2. An oputimist invented the airplane and a pessimist invented
the seat belt.

3. An optimist really wants to get married. A pessimist is
a married optimist.

さて、笑うことができましたでしょうか?

この楽観主義者、悲観主義者のネタは、ジョークの中でも

その種類が多いものです。

では、日本文です。

(日本文)

1.楽観主義者と、悲観主義者の違いってなに?

2.楽観主義者は、飛行機を発明した。
  悲観主義者は、シートベルトを発明した。

3.楽観主義者は本当に結婚したがる。
  悲観主義者とは、結婚をした楽観主義者のことだ。


結局、結婚ネタにオチが振られました。

結婚をすると悲観的になるの??(笑)


話せる英会話なら「トークるズ!」

http://eigo.acqwords.com

234-60-002.gif

2.アレックスの英語でジョーク?, 5.柏木陽志の英語特訓日記 | | Comments (0) | TrackBack (0)

動物ジョーク

4kashiwみなさん、お元気でしょうか?

私は、仕事が忙しく、かなりグロッキーですが、

なんとかやっています。

今週も火曜日はアレックスに代わって私がジョークやります。

今日は、数あるジョークの中でも、

Animal Jokes

動物ジョークです。

では、早速いってみましょう!


※英語をクリックすると音声を聞くことができます。

(英文)

0. Definition For Panda


1. A panda walks into a restaurant, sits down and orders a sandwich. He eats the sandwich, pulls out a gun, and shoots the waiter dead.

2. As the panda stands up to leave, the manager shouts, "Hey! Where are you going? You just shot my waiter and you didn't pay for your sandwich!"


3. The panda yells back at the manager, "Hey man, I'm a PANDA! Look it up!"


4. The manager opens his dictionary and sees the following definition for panda: "A tree dwelling marsupial of Asian origin, characterized by distinct black and white coloring. Eats shoots and leaves."


definition 【名】定義

pull out 【動句】引き出す、取り出す

dwell 【動】住む

marsupial 【形】有袋類(ゆうたいるい)の

distinct 【形】はっきりとした

さて、主な単語の意味は以上です。

どこがジョーク、シャレになっているか

わかりましたか?

それでは、日本文を書きます。


(日本文)

0.パンダの定義

1.あるパンダがあるレストランに入っていき、席に座り、サンドウィッチをたのんでいます。

  そして、パンダはサンドウィッチを食べ、銃を取り出し、ウエイターを撃ち殺しました。

2.パンダは立ち上がりその場を去ります。

  するとマネージャーは叫びます。

  「おい!どこへ行くんだ?
  
   お前は、私のウェイターを打ち、サンドウィッチの代金も払ってないじゃないか?」

3.そのパンダは、大声でマネージャーに答えます。

 「なあ、おれは『パンダ』だぜ!辞書で調べてみろよ!」

4.マネージャーは、辞書を開き、次のようなパンダの定義を見ました。

 「木に住んでいる有袋類で、アジアが起源、はっきりした白と黒の色の特徴があります。

  (竹の)芽や葉を食べます」


おや、日本語にするとちっとも面白くありません。

どこが面白いの?

もちろん、「むふ」っと気づいて笑っている方もいらっしゃるかと思います。

まだ、わかっていない方は、もう一度、英文を読んでみるといいと思います。

このパンダは、何をしかしたか?

追っていくとわかります。

(サンドウィッチを)食べる。

eats ( the sandwich)

(ウエイターを)撃つ

shoots (the waiter)

(その場を)去る

leaves (原文では、to leaveと不定詞形で書かれています)

わかりましたか?

パンダは、Eats shoots and leaves.

「芽や葉を食べる」と、「食べて、撃って、去る」というのがかけられていたんですね。

実際には、文法的に、

「食べて、撃って、去る」というのは、

Eats, shoots and leaves.

こういう風にしないとニュアンスが出てきません。

しかし、もう気づいている方は、いらっしゃると思いますが、この文章は、パンダの行動がすべて「現在形」「三人称単数」で書かれています。

これは、最後のオチへつなげるための工夫で、複数形の(s)と語呂を合わせたかったためだと思われます。

なんとも、不思議なお話の「ジョーク」でした。

悪いパンダの話でした。

では、また!


| | Comments (0) | TrackBack (0)

ジョーク「らくだの群れ?」

4kashiwみなさん、お元気でしょうか?

さてさて、火曜日担当のアレックスが、まだまだアメリカですので、今回も含めて、あと3回私が火曜日を担当します。

今日は、「Group Nouns(群名詞)」といわれるもののジョークです。

英文だけで笑えますか?

※英文をクリックすると音声が聞けます。

(英文)

1. A teacher was explaining group nouns to her class.


2. “If a quantity of cattle is called a herd, and a quantity of bees is called a swarm, what is a quantity of camels called?”


3. One bright lad quickly answered, “A carton.”


主な単語の意味を書きます。

explain 【動】説明する

a quantity of~:たくさんの

cattle 【名】牛、家畜牛

herd 【名】(家畜や野生動物の)群れ

bee 【名】はち(特に花に群がる、ミツバチやマルハナバシなどのこと)

swarm 【名】ミツバチの群れ、大群

bright 【形】機転の利く、利口な、快活な

lad 【名】少年、青年、元気のいい男

camel 【名】ラクダ


では、日本文を書きます。


(日本文)

1. ある先生が自分のクラスに「群名詞」のことを説明していました。

2. たくさんの牛は、"herd"といいます。たくさんのミツバチは、"swarm"といいます。

    では、たくさんのラクダ(キャメル)は何ていいますか?

3. 一人の利口な少年が答えました、「カートン」。


ひょっとして、まだ、このジョークの面白さがわかっていない方もいるかも知れません。

先生は、キャメルは「ラクダ」の意味で言ってますが、生徒は、タバコの銘柄の「キャメル」といっているわけで、、。

たくさんの「たばこのキャメル」は、「カートン(1カートン)」というわけでした。


実際にラクダの群名詞は、参考までに、下記の4つぐらいが使われます。


4. flock, train, caravan, herd


では、また来週!



| | Comments (0) | TrackBack (1)

英語でおやじギャグ

4kashiwみなさん、お元気でしょうか?

アレックスが長期のアメリカ出張中ですので、

私が今回も代打をつとめます。

例によって、ジョークでいきたいと思います。

出展の本は、いちばん最後にアマゾンリンクで紹介します。


今日は、ギャグの中でももっともくだらないとも言える、おやじギャグ(駄洒落、ナンセンス)系です。


では、最初のジョークですが、どこがジョークだかわかりますでしょうか?

聴いてみてください。

※英語をクリックすると音声を聞くことができます。

(英語)

A: What do you call a blind stag?

B: No Idea!


(日本語)

A:目の見えない牡鹿のことをなんて言う?

B:ノー・アイ・ディア(わからない)


これ、どこがギャグ、駄洒落になっているかわかりますでしょうか?

実はこれ、「ノー・アイディア」ですが、

No idea!(わからない)

ですが、同じ音で、

No eye deer(目の無い鹿)ともつづれます。

完全な駄洒落でした。

では、次です。


(英語)

“Dad,” asked little George one day, “Why do storks lift one leg when they sleep?”

“Well, George,” replied the father, “If they lifted two, they’d fall over.”

(日本語)

ジョージがある日尋ねた。「パパ、コウノトリはなぜ、眠るとき片足をあげるの?」

すると父は答えた、「それはね、もし両足をあげたら転んじゃうからだよ」

これは、何の説明もいらないナンセンスなギャグです。

以上、出展は以下の本からです。

ちょっとした合間に読む本としてお勧めします。



| | Comments (0) | TrackBack (2)

ブロンド・ジョーク

4kashiwみなさん、英語学習は順調ですか?


今日も、アレックスの代役で、「ジョーク」を私がお届けしたいと思います。


インターネットで検索をして見ますと、


ブロンド・ジョークというのがかなりブレイクしているようですね。

「ブロンドの髪の女性」をネタにした失礼極まりないものなのですが、

ジョークの基本のひとつは、強いもの、権力あるもの、

美しいものなどを茶化すことですので、まあ、ブロンドの女性も仕方ないのか。。。


しかし、かなり「頭の悪い人」の想定で笑っちゃいます、

ブロンドの方が読んでいらっしゃったら、失礼!(汗)


では、どんなものがあるか見てみましょう!

Q: What do you call a blonde with half brain.

A: Gifted!

Q:脳みそが半分のブロンド娘をなんて呼ぶ?

A:才女!


半分で、「才女」ということは、普通のブロンドは、、、。

ありゃりゃ。


Q: What do you do when a blonde throws a hand grenade at you?

A: Pull the pin out and throw it back.


Q:ブロンド娘が手榴弾を投げてきたらどうする?

A:安全ピンを抜いて投げ返すよ。

あららら、ブロンド娘は、手榴弾の仕組みも知らないということで、、。


しかも、ピン抜いて投げ返すんかい!!?


最後にもうひとつ。

Q: Why do blondes drive BMWs?

A: Because they can spell it.


Q:ブロンド娘はなぜBMWを運転するんだろう?

A:そのスペリングが書けるから。

ここまで、馬鹿にされてるとは、、。

そりゃ、Chevrolet(シボレー)や

Mercedes-Benz(メルセデス・ベンツ)なんて

難しめのもあるけど、、。


今日は、英語圏でのブロンドの扱いに触れました。


また、楽しく勉強していきましょうね

| | Comments (0) | TrackBack (1)

ドクター・ジョーク

4kashiwagみなさん、お元気でしょうか?

本来なら本日火曜日は、「アレックスの英語でジョーク?」の日なのですが、アレックスは、アメリカでスタジオにこもって音声録音をしています。

3月中旬まで、火曜日は、私か、ゲスト投稿の日としたいと思います。

今日はひとまず、ピンチヒッターということで、私が投稿します。

そして、今日のお題ですが、アレックスのコーナーにならい、ジョークでいきます!(笑)。

しかし、私は、英語ネイティブではありませんので、英語でジョークをいえるほどの実力はまだまだです。


出典の本は最後にアマゾンリンクでも紹介します。

研究社刊の

「イギリス人に学べ!英語のジョーク」

です。

今日は、その中からでも、特に、「ドクター・ジョーク」、つまりお医者さんのジョークを引っ張り出してみたいと思います。

では、早速、聞いてしゃべってみましょう!

※英文をクリックすると英語音声が聞けます。
 何度も聞いて練習しちゃってください!!


1.(英語)

Man: Doctor, doctor, I keep thinking I am a dog.

Doctor: How long has this been going on?

Man: Ever since I was a puppy.

1.(日本語)

男:先生、先生、わたしは自分のことをずっと犬だと思いこんでいるんです。

医者:いつからそうなのかね?

男:子犬だったころからです。

ジョークに解説は不要と思いますが、日本で言うとさしずめ、コントや漫才にでも出てきそうなネタですね。

この本を読むと、日本のギャグとの共通性も多いなと思いました。


イギリスといえば、古くは、「モンティ・パイソン」、

最近でも「オースティン・パワーズ」などの名ギャグ番組や映画があることを思い出します。

それでは、二つ目のジョークです。

2. (英語)

Man: Doctor, doctor, people keep ignoring me.

Doctor: Next, please.


2.(日本語)

男:先生、先生、みんなが私を無視するんです。

医者:はい、次の方!


このギャグなんかも、モンティ・パイソンや日本の最近のバラエティのショートコントでも出てきそうです。

では、三つ目。

3.(英語)

Man: Doctor, doctor, I have a terrible pain in my left leg.

Doctor: Don't worry, It's only old age.

Man: It can't be. My right leg's the same old age, and that doesn't hurt.

3.(日本語)

男:先生、先生、左足がひどく痛むんです。

医師:心配いりません。歳のせいですよ。

男:そんなはずありません。右足も同じ年数たっているのに痛くありません。


面白い!そうきましたか!!

1.と3.は患者がオチをつけ、2.では、医者がオチをつけてます。

これもコントっぽいですよね。

一つ一つジョークを憶えていくと誰かに話したくなります。

事実私がそんな気持になっています!

これは、いい方法だと実感しました。

みなさんもいかがですか?

ジョークで英会話と英語学習。

最後に今回使った書籍の紹介です。

では!


| | Comments (0) | TrackBack (0)

弁護士ジョーク

1alexこんにちは!

今週は、先週に続きまして、ジャンル・ジョークを紹介したいと思います。

今週のジャンルは。。。

そう、アメリカにあふれている弁護士をばかにする lawyer jokesです!

(1)

(英文)

Q: What do you have when you've got six lawyers buried up to their necks in sand?

A: Not enough sand.

(日本文)

Q.弁護士6人は首まで砂で埋められているんだけどなんて言う?

A:砂が足りない。


第一弾目は平凡なジョークで、弁護士じゃなくてもいいし、6人じゃなく

てもいいです。

(2)

(英文)

Q: Why won't sharks eat lawyers?

A: Professional courtesy.

(日本文)


Q:サメはなぜ弁護士を食べないか?

A:仕事仲間に対する礼儀

弁護士=サメ、っていうごく簡単なジョークですな。


(3)

(英文)

A conversation...

A: Are you a lawyer?

B: Yes.

A: How much do you charge?

B: A hundred dollars for four questions.

A: Isn't that awfully expensive?

B: Yes. What's your fourth question?

(日本文)

ある会話。。。

A:弁護士さんですか?

B:はい、そうです。

A:料金はいくら?

B:四つの質問で百ドル。

A:それってとっても高くない?

B:高いけど?それで、四つ目の質問は?


弁護士と会話すんな!と注意の意味が込められている話ですね。

気をつけましょう!

では、また来週!

| | Comments (0) | TrackBack (4)

引き続き「英語でジョーク」

1alexこんにちは!

先週はちょっと下品なネタでもうしわけなかったですが、

今週もそのテーマを引き続きまして、

bar jokesの特集をやりたいと思います。

先週の記事を読んでくださったかたはおわかりになると

思いますが、bar jokesの大半は

「This man walked into abar...」
(ある人がバーに入った。。。)

で始まります。

では、さっそくいってみましょう!

1. This horse walks into a bar, and the bartender says "Hey buddy, why the long face?"


ある馬はバーに入ったら、マスターさんにこう聞かれた:
「おい、なぜそんなに悲しい顔してんだ?」

この冗談は「long face」=悲しい顔または長い顔というだじゃ
れでなんですが、もう一つバー文化にも根ざしたことを理解して
おいたほうがいいと思います。

それは、バーに入ったら、まずマスターと挨拶をかわすという決まりです。
こういうやりとりが当たり前になっているからこそ、バーはジョークの舞台
としては便利です。

2. A termite went into a bar and asked: "is the bar tender here?"

あるシロアリがバーに入って、こう聞いた:
「ここのバーは柔らかいですか?」

まただじゃれのジョークですね。

Is the bar tender hereとは「bartender(=バーテンダー、マスター)はいますか?」

という意味もあるので、普通の人ならこの意味でしょうが、

シロアリだからbartenderの方ではなく、
バーじたいが柔らかくておいしいかどうか知たいわけです。


このジョークの醍醐味は、やはり言ってから数秒たたないと

オチがわかってくれないってことでしょう。

これを聞いたら、まだジョークが続くかと思う人もたくさんいます。

「シロアリがマスターを探している、はい、それから?」と聞こうと思った瞬間、
「あ!」とオチがもう既にでていることに気がつく。


3. This man walked into a bar... and it hurt.

ある男がバーに入ったら。。。痛かった。


ああ、実にくだらないギャグです、これは。

バーは「居酒屋」という意味もあれば、「棒」という意味もある。

従って、この冗談のオチ聞いたら、「あ、想像通りの居酒屋に入ったのではなく、

棒にあたったんだ、 こいつ」と悟るわけです。

さすがにこれでふふふと笑う人は少なくなっていますが、

どうぞ、知り合いのアメリカ人に言ってみてください。
(<--無責任なアドバイスです)

では、また来週!

| | Comments (0) | TrackBack (0)

久しぶりに「英語でジョーク」

1alex先週は風邪でダウンして、火曜日のアップデートが
お休みになったことをお詫びします!

今週はこの火曜ブログのルーツにもどって、
ひとつか二つ面白いなーと思った英語のジョークをご紹介したいと思います。

早速、レッツ・ゴー!


まずは、ちょっとした説明から。

英語では「バー・ジョーク」という冗談のジャンルが存在し、

それは特に酒屋でやるジョークではなく、

ただ"So this guy walks into abar..."

「こいつがバーに入って。。。」ではじめれば、バー・ジョークとなります。

一般的には、男がバーに入ってからは、マスターに一言かけられたら答えるというところでジョークが成り立ちます。

しかし、いろいろなバリエーションがあって、またバージョーク特集が何回でもできてしまうくらい、たくさんあります。

最初に紹介したいのは、そのたぐいのジョークです。

(1) So this fly walks into a bar and says to a customer,

"hey, I like that stool you're sitting on."

(あるハエはバーに入って、客に

「おい、お前の座っている腰掛け、気に入ってるんだ)

あれ?もう終わり?落ちわかりましたか?落ちは本当にあったのだろうか?

解読してみましょう。

まずは、これは普通の「So this guy」を「So this fly」 にかえています。

これだけではウヒヒと笑う人はさすがに少ないと思います。

しかし、面白いのは、stoolという言葉。

バーにあるstoolといえば「背もたれのない一人用腰掛」を連想させますが、

ハエが好きだというぐらいだったらちょっと違うstoolなんじゃないかな?。。。と思った人は正解です。

実は、生物学者の間では「stool」とは「生き物の糞」という意味なんです。

うわ。

またうんちネタでもうしわけありません。

ご飯食べながらこれを読んでいる方には失礼しました。

もうしわけありません。


(2) Q: What's brown and sits on a piano bench?

A: Beethoven's Last Movement.

Q: ピアノのいすにおいてある茶色いものはな〜に?

A: ベートベンの最後の曲章


うふふ。これは個人的に結構好きです。

またかけことばですが、わかります?

そう、曲章という意味の「Movement」と「bowelmovement」(うんちすること)をかけています。


不気味でしかも、なんとなくかわいらしさがいいですね。

ちなみに「Beethoven」が作者であることと「last」であることは、ここでは、どうでもいいことです。


(3) Q: What's brown and sticky?

A: A stick!


Q: 茶色くて、ネバっているものはな~に?

A: 枝!

問いかけのほうでは「brown and sticky」と言ったから、聞き手は「あー、こいつまたウンチの話でもするんじゃないか」と思うでしょう。

ですが、「a stick」というくだらない落ちが待っていた。

うー、確かにstickは「sticky」=「stickのような」だけど、

ずる~い!

まあ、ドクター・スランプのアラレちゃんやほのぼの君を誇る日本だけに、うんちユーモアがあるわけではないということで、今日のブログを終わりにしたいと思います。


また来週!


※stool  【名】踏み台、丸いす、こしかけ、排泄物

※movement 【名】楽章、動くこと、行動

※bowel  【名】腸、内臓、内部

※bowel movement 【名】排便、糞便

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Thanksgiving!

1alexこんにちは!

先週はThanksgiving (感謝祭)ということで富士山の近くに泊まってお祝いの七面鳥。。。

ではなく、ハムサンドを泣きながら食べてきたわけですが、

アメリカから両親も来ていたので、

久しぶりにずっと英語ばっかりしゃべっていました。

というわけで、

日本語話そうとしてもでてこなくなって、大変困っています(泣)。

例のハムサンド食べていたら、Thanksgivingの話しをしていたら、

そもそも誰に感謝して感謝祭をやっているのかという質問がでました。

小学校で教えられたのは、

最初の植民地を作りにアメリカ本土に渡ったヨーロッパ人は、

アメリカ原住民(Native Americans)に歓迎され、

七面鳥などいろいろな珍しくて、おいしいもの食べさせてもらったので


1. Let's give thanks to the Indians!

1.インディアンに感謝をしよう!

ということでThanksgivingと呼ばれていた、と。

(ちなみに、私は小学校に入っていたころ、アメリカ原住民のことをまだ「Indians」と読んでいましたが、最近はそれはあまりよくないこととされ、「Native Americans」という呼び方が正しいです。子供遊びのカウボーイとインディアン戦争ごっこはいまだに「Cowboys & Indians」のままだと聞きますが。。。)

学校では初めてのThanksgiving Feastについて、こういうこといわれました:


2. A friendly Indian named Squanto helped the colonists. He showed them how to plant corn and how to live on the edge of the wilderness. Maize (an early breed of corn) was unfamiliar to the Pilgrims and Squanto had demonstrated the proper way to plant it. The colonists followed his advice, and grew so much maize that it became the centerpiece of the first Thanksgiving.

2.スクワントという名前の友好的なインディアンは、入植者を助けました。彼は、トウモロコシの育て方や荒野のはずれでいかに生きていけばよいかを教えました。メイズと呼ばれるトウモロコシの原種は最初の移住者にとっては親しみのないものだったので、スクワントは彼らにそれの正しい栽培の仕方をやってみせました。入植者たちは彼のアドヴァイスに従いました。そして、大変たくさんのメイズを育てたので、それが最初のサンクスギビング(感謝のお返し)の中心物になりました。


その「Squanto」という原住民は入植者が何者だったのかは問題にもせず、ただ「やさしい原住民で、新しく来た人たちをたすけてくれた」ということです。でも、最近、いろいろと研究している人がいて、本当はSquantoとあの最初の植民地に来ていた人たちとの関係はもっと複雑なものだったらしい。

実は、このSquanto(というのは略で、本当はTisquantumだったらしいが、それも「神の怒り」というあだ名で、本名ではなかったらしい)は、一番最初に来たヨーロッパ人といろいろなビジネスをやっていたせいで、植民と原住民とのいざこざがあったとき、かれはほかの原住民に疑われて、一時期逮捕されていたらしい。先月発行の「Smithsonian」という雑誌には、そのあとのことについてこう書かれていました。


3. Tisquantum worked hard to prove his value to the Pilgrims. Never did the newcomers ask themselves why he might be making himself essential, but from the Pilgrim's accounts of dealing with him, the answer seems clear: the alternative to staying in Plymouth was returning to the Massasoit and renewed captivity.

3.ティスクァンタムは、自分の価値を入植者たちに証明したくて一生懸命働きました。入植者たちは、なぜ彼が自分自身を重要であるかのように見せようとしていたかは、自問自答するようなことはありませんでした。しかし、入植者たちと彼の取引の記録を見ると理由は明らかなようです。プリマスにとどまらないと、マサソイト族に戻り、またとらわれの身になるしかなかったのです。


※Pilgrims(=最初の入植者)

※Plymouth(=中心的な植民地)

なるほど!逃亡者でヨーロッパ人にやさしくしないと、また逮捕されると心配していたわけですね。探っていけばいくほど、歴史は面白くて、そして怖いものですね。
では、また来週!


| | Comments (0) | TrackBack (0)

ネットで会話(その4)

1alexこんにちは、アレックスです。

今週は、

http://pics.livejournal.com/sinovia/pic/0002k1cc

の解説、4弾目で最後です!

今までいろいろと説明してましきたが、今回は、
ハイライトのみのダイジェスト版で終わらせます。

●any1, 2 many run 4 it, 2 far

このみつの台詞はスペルを数字で略するという早打ち方法の一つです。

any1=anyone=だれでも、だれか。

2 many=too many=たくさんありすぎる。

run 4 it=run for it=逃げろ!。

2 far = too far = 遠すぎる。


●teh bank, teh instance

この「teh」はもともとtheのスペルミスから由来していますが、
今となって、冗談として普及し、いろいろなところでわざと使う
場合があります。冗談を込めて何か言いたいときは、tehをつか
うとおかしく聞こえます。

例えば:

i am teh best : オラが一番だぜ!(でもスペルはできない。。。)

X for teh win! Xで勝った!

i am teh sexy: オラは超セクシーだぜ!
(ちなみに"the sexy"も文法的におかしいです=なおさらばかばかしく聞こえます)

日本のネットでも間違いからきた言葉がおもしろいので使われてるケースが
ありますよね。「がいしゅつ=既出(きしゅつ)」とか。

●ganking

多数で一人をいじめたり、殺したりすることです。

●owned

勝った!という意味で、使い方は:
I owned you! 私はお前に勝った。
よくあるスペルミスで「o」のとなりの「p」を打つ人みい
ますので、「pwned」(発音は「ぷーんど」)とも書く。

●rez
Ressurrection(よみがえり)の略。ゲームでキャラクターがなくなっ
たら、よみがえらせる魔法を使って直すことで、死んだ人がよく「rez
plz」(よみがえりの魔法をください)と言います。

●LFG

ゴクリの最後のひとこと。「Looking for Group」の略です。つ
まり、あなたのグループに参加させてください!

ということで、四回にわたり、長くなってしまいましたが、

http://pics.livejournal.com/sinovia/pic/0002k1cc

の説明は終了です。

では、また来週!


明日は、Chacoさんの予定です。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

ネットで英会話(その3)

1alexこんにちは、先週から火曜日に移動したアレックスです。
今週は
http://pics.livejournal.com/sinovia/pic/0002k1cc

の解 説、3弾目です。


人気blogランキングに参加しています。
よろしければクリックをお願いします。

前回で、ホビットたちがアラゴーンと合流して、ナズグールから逃げな がら、エルフの都、裂け谷へ向かっていました。

●give fort buff
give: give meの略

fort buff: buffとは自分を強くする魔法のことです。fortは fortitude(健康)の略です。

「健康の助魔法をかけてください」

●carrot on a stick lol
carrot on a stick: ウォークラフトというゲームにあるアイテムで、自 分の馬を早く走らせる効果があります。

ロバなどの目の前に人参をぶら さげて、歩きをはやませることが由来です。

「人参を使った!(w」

●where the fp in tihs town?

where the fp is: (ここでは"in"とあるが、これはおそらく早打 ちのミスです)=where the f**king place is x. ようするに、 「ここはいったいどこですか?」、と言った意味です。

「この町は一体どこだ!?」

●LFM
LFM: Looking for moreの略。私と一緒に冒険する人を探している、と いう意味です。

「求人中!」

●ill come
ill: i'llのミス

「俺は行く!」

● u need tank?
u:youの略
tank:「戦車」ですが、ゲームでは、たくさんダメージを受けて、ほか のプレヤーをかばう役割の戦士のことを言う。

「タンクいる?」

● i get plate drops kk?
plate: プレ-ト鎧のことです。
drops: ゲームで化け物殺したとき、それが持っていたものが「落ち
る」という。
kk:okの別バージョン、特に韓国人のプレヤーがよく使うらしい。

「プレート鎧が落ちたら、俺もらうからな」

●i think hes a ninja
hes:he'sのミス
ninja:ゲームでアイテムが落ちたときにほかのプレヤーと相談せずに、
先にアイテムをとって、どこかへ逃げるプレーヤーのことです。ここで
は、ボロミアがフロドの指輪を取ろうとするので、忍者と呼ばれてもお
かしくないです。

「あいつは忍者だぜ!」

●ok head 2 instance guyz

2: toの略
instance:ゲームでは特定な場所。例えば、お城や迷路などがありま
す。プレヤーがそこに入ると、その瞬間に入ったプレーヤーしか入れな
いので"instance"(瞬間的な場所)と呼ばれています。
guyz:guysの別スペル

「じゃ、インスタンスへ向かうぜ」

以上、3弾目でした!来週は最後の4弾目です。

こうご期待!

月 ウォルター・ドーソン  英語講座
火 アレックス・スミス  英語でジョーク? 
水 Chaco         英語アドヴァイス
木 ウォルター・ドーソン 英語講座
金 伊藤哲哉       英語学習、教材アドバイス
土 よーし!柏木(柏木陽志)TOEIC特訓日記
日 よーし!柏木(柏木陽志)英会話勉強日記

明日はChacoの予定です。

※今日の投稿、このブログに関して、ご意見質問を受け付けてます!
 (コメント、もしくは、メイル送信でお願いいたします。)

メルマガ英語上達マガジン『もっと!トークるズ』好評配信中です。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

ネットで英会話(その2)

1alexこんにちは!

担当の曜日を日曜から火曜に変更しているアレックスです。

今日のブログは先週の日曜日の続きです!



人気blogランキングに参加しています。
よろしければクリックをお願いします。

読んでいないかたは:

http://pics.livejournal.com/sinovia/pic/0002k1cc

でみれる「ロー ド・オブ・ザ・リングはネットゲームだったらこうなるというパロ ディーの解説です。

前回の記事は、こちらです

先週はアラゴーンの

「u nubs want me 2 run u thru this quets?」までやりましたね。

そこから、の台詞の見所を出しながら、解説していきたいと思います。

●wtf we not getting any xp now

wtf: what the f**kの略=なんじゃこれ?

we not: 本当は we're notなんだけど、はやくキーを打っている せいで、ミス

xp: experience pointsの略。いわゆる「経験値」。

ゲームで目標を達成したり、敵を倒したりすると、xpを重ねて、

自分のキャラク ターが強くなるという仕組みになっています。

オンラインゲームでは、多くのゲームで弱いキャラクターが強い キャラクターと一緒に旅すると、強いキャラが弱いキャラの得る経験値 を吸い取ってしまい、レベルの差の大きいもの同志は一緒にいてもあまり意味がないという仕組みになっています。

これは、レベルの低いキャラクターが楽をしてゲームを進められないようにするための設定です。

ここでは、ホビットたちはと ても強いアラゴーンと手を組んでいるから、アラゴーンに吸い取られて、自分たちにはxpが言っていないと嘆きを言っています。

「なんじゃこれ、もう、経験値もらっていないじゃないか」

●ur drawing aggro u f**ing nubs

ur: you'reの略(yourの略にも使えます)

drawing aggro: 敵の怒りを誘っている。

u: you
nubs: newbiesの略。newbies=新米者たち

「お前たち新米は敵を怒らしてるぞ」


●omg this group sux

omg: oh my godの略。「信じられない!」という意味です。

sux: sucksの省略スペル

「信じられない!うちのグループは弱すぎ!」

●ned heal plz

ned: needのミス

heal:ゲームでダメージ受けると、それを回復すること、つまり 「heal」することがでます。

plz: pleaseの省略スペル

「私をヒール(回復)してください!」

●priest here

priest:牧師のことですが、ゲームでは、キャラクターのダメージを回復する役割 を持つキャラクターを言う。

here: "(name) here”とは登場したときに言う台詞です。特に呼び出し合ったときに言います。

「プリーストがきたよ!」

では続きはまた来週!



<トークるズ週刊スケジュール>

月 ウォルター・ドーソン  英語講座
火 アレックス・スミス  英語でジョーク? 
水 Chaco         英語アドヴァイス
木 ウォルター・ドーソン 英語講座
金 伊藤哲哉       英語学習、教材アドバイス
土 よーし!柏木(柏木陽志)TOEIC特訓日記
日 よーし!柏木(柏木陽志)英会話勉強日記


明日は、Chacoさんの予定です。

※今日の投稿、このブログに関して、ご意見質問を受け付けてます!
 (コメント、もしくは、メイル送信でお願いいたします。)

メルマガ英語上達マガジン『もっと!トークるズ』好評配信中です。

| | Comments (0) | TrackBack (1)

ネットで英会話

1alexこんにちは、アレックスです。世界中 で、4千万を超えるプレ ヤーを集めたオンライン・ゲームのWorld of Warcraft(略: WoW)。

私もたまにやっていますが、このオンライン・ゲームの共通言語はやはり英語です。

しかも、前書いたブログで言ったように、 WoWで使う英語にはネットスピーク(インターネットで使う言葉)が混
ざってあって、たまにはネットスピークのみしゃべる人もいたりします。


人気blogランキングに参加しています。
よろしければクリックをお願いします。

ネットスピークの特徴は簡潔化されたスペル、横行するスペルミスと多 数の略語。

いい例が見たい人はここをクリックしてください:

http://pics.livejournal.com/sinovia/pic/0002k1cc

ヒット映画のロード・オブ・ザ・リング(略:LotR) のキャラが WoW版のネットスピークをしゃべればこうだったというパロディーサイ トです。
(注意:汚い言葉もあり)

ここではこの上のリンクにある言葉のみを紹介したいと思いますので

ほかではみれない。。。

---WoWネットスピークの単語表--- (パート1)

”!”

ゲーム中、ガンダルフ(魔法使い)の頭の上に「!」マークがついていますが、これは WoWでは「私と話すとクエスト始まるよ」という印です。

クエストの意味はというと。。。

"quest is red 2 me lol"

「quest」はゲームにおけるミッション、つまり、一時的な目的。}
(LotRではリングを壊すこと)

「red」:WoWでは今やっているquestはメニューで見ることができますが、そのquestごとに色がついています。

緑色のquestは簡単な目的で、黄色、茶色、そして赤色とだんだん難しくなっていくのです。つまり赤いquestはほぼ不可能という意味です。

「2」は英語の「to」の略です。

「lol」前のブログ記事でも紹介しましたが、これは「laugh out loud」(大声で笑う)の略です。

つまり、普通の英語でこの台詞を書き換えると:"the mission is too difficult for me (^^)"になります。

"wtf???"

wtf:what the f**kの略です。つまり、「なんだこりゃ!?」み

たいなのりです。

"LFG"

「LFG」は「looking for group」の略です。

WoW、 そしてほかのオンライン・ゲームでは、ほかのプレーヤーと協力してプレーしたほうが有利なので、プレイヤーは「group」(あるいは 「party」)を組んで、一緒に行動します。

wut quest you guyz on?

「wut」はwhatの意図的スペルミス

「guyz」はguysの意図的スペルミス(zのほうが sよりかっこいいから)

つまり"what quest are you guys doing?"(あなたたちは今なん の目的を果たそうとしているのでしょうか?)

its ?? elite dotn aggro plz

「??」はWoWにおける表記のことです。

モンスターなどに遭遇した時に、そのモンスターの情報が少し見れます。

その表記のなか でモンスターの「レベル」がありますが、これはそのモンスターの強さ を言う数字です。

WoWで普通にみるモンターはレベル「1」 が一番弱くて、「60」が一番強いです。

しかもプレーヤーにもレ ベルがあって、自分のレベルとモンスターのレベルの差があまりにも大 きかったら、モンスタ-の表記は「??」となります。

つまり、これは ホビットたちにとってとても戦えない強い相手だという意味です。

「elite」もオンライン・ゲーム用語で、普通のモンスターより も強いモンスターのことを言います。

たとえばレベル60のモンスターといえば確かに強いですが、レベル60のeliteモンスターはさらに強いというわけです。


「dotn」は「don't」のスペルミスです。これは皆、ゲー ム中で早くタイプするのでよくあるたぐいのミスです。

「aggro」は「怒らす」という意味で、ゲームではモンスターに近づくとそれを怒らしてたたかわなければならないということになります。

「plz」はpleaseの略語です。

つまり、"it's a high-level elite, don't anger it, please."
(あいつは高レベルのイリートモンスターだ、怒らさないでくれ)

u nubs wunt me 2 run u thru this quets?

「nubs」はnewbsの別スペルで、newbsは newbiesの略です。

newbiesとは「ニューなやつ」、つまり「若いやつ、弱いやつ」という意味で、新参のプレーヤーのことを言います。

「wunt」は「want」のスペルミス

「2」はまた「to」の略

「u」は「you」の略

「thru」は「through」の略

「quets」は「quest」のスペルミス

つまり、"do you new players want me to help you with this
quest?"(あなたたちのクエストを手伝おうか?)

---------------------------------------------------------------------

少しお勉強になったのでしょうか?
つづきはまた来週!



<トークるズ週刊スケジュール>

月 ウォルター・ドーソン  英語講座
火 よーし!柏木     英語特訓日記
水 Chaco         英語アドバイス
木 ウォルター・ドーソン 英語講座
金 伊藤哲哉       英語学習、教材アドバイス
土 ゲスト出演      毎回変わります。乞うご期待
日 アレックス・スミス  英語でジョーク?


明日は、ドーソンさんの予定です。

※今日の投稿、このブログに関して、ご意見質問を受け付けてます!
 (コメント、もしくは、メイル送信でお願いいたします。)

メルマガ英語上達マガジン『もっと!トークるズ』好評配信中です。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

小説のFirst lines

1alex小説となると、タイトルの次に一番大事なのは最初の一行なのでしょ う。

私がアメリカで高校生だったころ「クイズ・ボール」といって、学生同士のトリビア・コンテストによく参加しましたが、そこでよく出さ れる問題は「この一行で始まる小説の名前をあがてください」でした。

小説に入るたくさんの言葉のなかで、この一行ですべての始まりをちゃ んとしなければいけません。


非常に重要だと思います。



人気blogランキングに参加しています。
よろしければクリックをお願いします。


といってところで、クイズ・ボールで覚えた「first lines」 (小説の一行目)をいくつかご紹介したいと思います。

1. It was the best of times, it was the worst of times.

Dickens, "A Tale of Two Cities"

この一行でうまく小説の課題を出していますね。


2. Call me Ishmael.

Melville, Moby Dick

本の語り手であるイシュマエルが自己紹介しているわけですが、

「call me」というところが大事です。

たんに「my name is」と事実を述 べているのではなく、「こうと呼んでくれ」と個人的な願いが入ってい るところには「これは事実上の話ではなく、一人が語ったストリーにす ぎない」という唆しが潜んでいます。


3. It was a pleasure to burn.

Bradbury, Fahrenheit 451


この皮肉っぽい一言が残りの本の軸である「文学=知識への愛着」と
「無知の喜び」との戦いをよくまとめています。


4. All children, except one, grow up.

Barrie, Peter Pan

これも見事ですね。本の主人公をたった一行で完璧に描写しています。

さて、トークルズの読者たちへの質問です:あなたが読んだ英語の本 で、特に気に入ったfirst lineは何でしょうか?

コメントでつけてみてください!

ではでは、また来週



<トークるズ週刊スケジュール>

月 ウォルター・ドーソン  英語講座
火 よーし!柏木     英語特訓日記
水 Chaco         英語アドバイス
木 ウォルター・ドーソン 英語講座
金 伊藤哲哉       英語学習、教材アドバイス
土 ゲスト出演      毎回変わります。乞うご期待
日 アレックス・スミス  英語でジョーク?


明日は、ドーソンさんの予定です。

※今日の投稿、このブログに関して、ご意見質問を受け付けてます!
 (コメント、もしくは、メイル送信でお願いいたします。)

メルマガ英語上達マガジン『もっと!トークるズ』好評配信中です。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

ジョージア州とグルジア共和国の関係

1alex英語では

You learn some