« December 2005 | Main | February 2006 »

テレビ・カルチャー

Hello, readers!

はじめまして!

今週ゲスト投稿をさせていただくブライアンです。

ゲーム業界の翻訳者ですが、言語習得にも興味がありますので、

皆さんの英会話のサポートをさせていただきたいと思います。

どうぞよろしくお願いします!


初めての留学に備えて一生懸命英語を勉強したんだけど、

ネイティブと会話してみたら相手の言っていることがさっぱり… 

そういう経験をされた方は少なくもないでしょう。

聴解力がばっちりでも、英語で頻繁に使われている慣用句や

皮肉に気づかなければ、言葉の一続きだけですね。


例を挙げてみると、

Step on it!


これを言葉どおりに考えると「踏みつぶせ!」みたいな感じかな?

「きゃー!ゴキブリだ!踏みつぶせ!」という解釈も一応アリですが、

日常会話の場合、「Step on it!」はなんと「急げ!」という意味だと、

皆さん知っていました? 

由来は自動車のアクセルを踏むことです。


では、このゲスト投稿で教科書や辞書だけではなかなか覚えられない、

アメリカ人の大好きな慣用句や英語の「ひねり」を紹介したいと思います。

さて、今回は「TV編」でレッツゲットスターテッド!

1. Stop hogging the clicker! All you’re doing is channel surfing!


 ⇒ リモコンを独り占めすんなよ!チャンネル切り替えてるだけじゅない!

英語でリモコンのことを普通「remote」と言いますが、

ボタンを押す音(click, click)から「clicker」という

俗語も使われるようになりました。

ところで、日常会話で「remote control」とフルで呼ぶことはないに等しいです。


チャンネルサーフィンは、皆さんご存知ですね。

放送中の番組をチェックするために、

次々とチャンネルを切り替える様子を表す表現です。

チャンネルサーフィンし過ぎると、

家族にリモコンを没収されるので、気をつけましょう。


「Hog」は豚という意味ですが、

動詞で使うと「独占する」「分け前以上に取る」という意味になります。

やはり無礼なことを豚にたとえることが多いですね。

      pig out (大食いする)

      pigsty (豚小屋=汚い部屋)

      pigheaded (馬鹿強情な)

しかし、「piggy」と可愛らしい感じにすると、

なぜか悪いニュアンスが完全になくなります。

      piggyback (おんぶ)

      piggy bank (子供の貯金箱)

      “This Little Piggy” (指を数える童歌)


2. Announcer: Stay tuned! We’ll be right back with a three-hour Seinfeld marathon!

 ⇒ アナウンサー:チャンネルを変えるなよ!

なぜならCMの後「となりのセインフェルド」の連続3時間放送(の続き)があるから!

ほう、これがまさにアメリカのテレビカルチャーが詰まっている文章ですね!

「Stay tuned」は対訳のとおり、「チャンネルを変えないでいること」です。

テレビの決まり文句で命令形で使うことが多いです。

「marathon」はテレビで同じ番組の何話かを連続放送することです。

観ている側として同じ番組を続けて観るのに体力が必要なので、

マラソン競走に例えている…というのが私の勝手な解釈?

「We’ll be right back!」もテレビの決まり文句で、CMの前によく聞きます。

「We’ll be right back after these messages.」という長いバージョンもあります。

ところで、CM前の決まり文句なので、上のアナウンサーの文章では、

「となりのセインフェルド」のマラソンはもう始まっているという解釈も可能です。

それでは、

Until next time!

| | Comments (0) | TrackBack (2)

共通点―友達の絆

1walterHello! Today I would like to explain some grammar which is used to express the same opinions as someone you are talking to. I am sure that most of you are familiar with the expression “me, too” but there are many other expressions which you can use to express more interest. I will present the two basic expressions for agreeing with affirmative and negative statements.

こんにちは!今日は話し手と同じ意見を表すための表現を説明したいと思います。

皆さんは「me, too」という表現はよくご存知だと思いますが、

他にもっと感情が入った表現が使えると思います。

肯定文と否定文の発言に対する基本的な答えを紹介します。


Conversation 1

A: I like Vietnamese food a lot.

B: So do I!


会話1

A: 私はベトナム料理がとっても好きです。

B: 私もそうです!


Conversation 2

A: I don’t like jogging.

B: Neither do I.>


会話2

A: 私はジョギングが好きじゃないです。

B: 私もそうです!


Notice that in response to most verbs you can use the general helping verb “do.” In future lessons I will address the use of other modal verbs. Notice that “neither” is substituted for the adverb “so” to respond to a negative sentence. In this lesson pay particular attention to the use of intonation to express surprise at a shared opinion. I hope you will find these expressions helpful to you to make more foreign friends.

一般の動詞に対して助動詞の「do」を使ったら良いです。こんどのレッスンの時に他の助動詞への対応について説明します。否定文の場合は「so」の代わりに「neither」を入れます。この例文を聞いた時にイントネーションに注目してください。この表現を使ってもっと外国人の友達が作れるといいですね!

Happy “Talkling”!
ハッピー「トークリング」!

Dr. Walter Dawson
ウォルター・ドーソン

1.ドーソン先生の英会話講座 | | Comments (0) | TrackBack (0)

少年よ大志をいだけ!

4kashiwみなさん、英語学習は続けてますか?

私は、ううむ、ちょっと停滞気味。

しかし、昔、聴いた英語のCDなどを聴いてみたりすると昔より大分聴き取れるようになってるので、ちょっとした進歩を感じています。

今日は、日本では、有名な言葉を取り扱います。

英語としてやや古臭いんですが、名言を味わって見ましょう!


(英文)

Boys, be ambitious!


1. Be ambitious not for money or selfish aggrandizement, nor for that evanescent thing which men call fame.


2. Be ambitious for knowledge, for righteousness, and for the uplift of your people.]

3. Be ambitious for the attainment of all that a man ought to be.


(日本文)

「少年よ大志をいだけ!」

1.大志をいだけ!金のためでも、自己の権力拡大や人々が名声と呼んでいるはかないもののためでもない。

2.知識のために、正義のために、そして人々の向上のために大志をいだけ!

3.人として、なすべきことをなすために大志をいだけ!


「大志」。

忘れちゃいけませんよね。

決して、忘れてはいけません。

むしろ、毎日唱えて実現していきたいところだと思います。


ということで、名言の読み替えをしましょう!


「Boys」の部分をあなたの名前にして言い換えましょう!

今日は、全国の「ひろみ」さんのために、書きます。

みなさんは、是非、自分の名前で自分のためにしゃべってくださいね!


「ひろみよ大志をいだけ!」

大志をいだけ!金のためでも、自己の権力拡大や人々が名声と呼んでいるはかないもののためでもない。

知識のために、正義のために、そして人々の向上のために大志をいだけ!

人として、なすべきことをなすために大志をいだけ!


ありがとうございました。

名言は、言い換えて、自分の言葉にするのが重要です。


そして、英語のほうも何度もしゃべって自分のものにしてくださいね!


| | Comments (0) | TrackBack (0)

子供向けのモノ

1itosan
この前、英語をテーマにしたあるHPを見ていたら、こんな
 ことが書いていました。


 『TOEICで800,900といっても、ネイティブの子供より下。
             これぐらいではまだまだである。』


 英語を必死で勉強している人からすると、がっかりしてしまう
 コトバですが、ある意味真実です。

 語彙力や文法、読解力に関しては勝てるかもしれませんが、
 聴く力、話す力に関しては、TOEICのハイスコア保持者よりも
 ネイティブの子供のほうが遥かに上です。

 子供とはいっても、1日24時間英語に囲まれた生活をずっと
 続けているわけですから、日本人より経験値が遥かに上です
 から、これも当たり前のことです。がっかりすることはない
 のですが、この事実って、結構英語の勉強の良いヒントに
 なります。

 
 ヒントといっても、当たり前のことなのですが、自分が子供と
 同じレベルであれば、子供向けのモノを利用してみてはという
 ことです。

 例えば、リスニングの勉強法として、映画を観ることを取り
 入れている方も多いと思いますが、ここで子供向けの映画を
 選択してみてはどうでしょう?

 私が覚えている範囲内では、『ダイナソー』という映画が
 そうでした。この映画は大人でも子供でも楽しめる映画だった
 のですが、この映画に出てくるセリフの内容はカンタンでした
 し、丁寧にはっきり発音されているので、聴き取りも楽でした。

 英語の勉強の教材として考えれば、ちょうどいいと思います。

 観たことがないので断言は出来ないのですが、ディズニーの
 アニメなどは全てそうかもしれませんね。『ニモ』なども
 楽しめそうです。

 ドラマもそうですね。子供が観ることも考えて作られている
 番組であれば、ハードルはかなり低くなります。

 もう一つ、英語教材ということで考えるのであれば、小学校
 の教科書や児童書もいいですね。読みやすいように工夫されて
 いますのでオススメです。

 子供向けといっても、バカになりません。あの有名な雑誌
 TIMEが子供向けに発行している『TIME for Kids』などは
 取り上げている内容はとても高度です。それでいて、子供
 でも分かるように易しく説明されているので、知識を得る
 という意味でも、かなり使えます。

●TIME for Kids
  http://www.timeforkids.com/TFK/magazines/index.html


 日本で学習者用に作成された教材もいいのですが、それと
 一緒に英語圏で一般向けに作成されたモノを併用すると
 英語の感覚を身に付けるのに役立ちます。

 幸い、インターネットを利用すれば、探し出すことも可能
 なので、ぜひ試してみてください。

 このメルマガでも、何かいいHPなどがあれば紹介して
 いきますので、楽しみにしていてください。

 また、何か良いHPを見つけたという人は、ぜひご連絡
 ください。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

最高の物を求める

1walterHello! Today I would like to teach you some expressions to ask people about where to get the best things in a city. Whenever I go back to Atlanta, where my family lives, I enjoy reading “The Best of Atlanta” edition of the Creative Loafing city guide. It is a lot of fun to go to the places with the best barbecue, blues music, or stand-up comedy. So, use these expressions on your next trip with the hotel staff or the concierge.

こんにちは!

今日は旅行の時に現地の人に質の一番いい物を聞くための表現を教えたいと思います。

毎年の年末、私の家族が住んでいるアトランタに帰りますと

Creative Loafingというシティーガイドが「ベスト・オブ・アトランタ」という特集を出します。

この雑誌を読んで、特集に入っている店を訪ねるのって本当に楽しいですね!

一番おいしいバーベキューや一番いいブルース音楽や

一番いいコメディーを探すことがとっても面白いです。

今度旅行した時に現地の人やホテルのコンシエルジュに聞いてみてください。


Sentence 1: What is the best Chinese restaurant in New York?

センテンス1: ニューヨークの一番いい中華料理屋はどこですか?


Sentence 2: Where can I go to buy the best cheesecake in New York?

センテンス2: ニューヨークの一番いいチーズケーキはどこで買えますか?


Sentences 1 and 2 are simply different ways of asking for the best that a city has to offer. Guide books and the Internet can be useful, but asking the locals is always the best strategy. So, don’t be afraid to start a conversation and seek out the best of the best!

センテンス1とセンテンス2のファンクションは同じですが、

言い方が違います。

二つ共使えば町の一番いい店が見つけられると思います。

ガイドブックやインターネットを使うのもいいですが、

やはり現地の人々に聞いたほうがベストですね。

英語の会話を怖がらないで、現地の人に声をかけ、

その町のベストの物を探してみてください!


Happy “Talkling”!
ハッピー「トークリング」!

Dr. Walter Dawson
ウォルター・ドーソン

| | Comments (0) | TrackBack (2)

宅急便ってどう言う?

1miyazakisanみなさん、本当に長いごぶさたでした。

お正月はいかがお過ごしでしたか? 

私など、まだ年賀状書きが終わっていないって、おいおい。

もう節分ですよね。

新年の挨拶文を英語で書くときはいつも困っています。


一般的なのは、

I hope your new year will be full of happiness (or success or love or…).

I wish you a happy new year.

I wish you the best of health and prosperity for the new year.

Happy dog year! というのも来ました。

日本語でも、ご健勝と繁栄を、と言われてもなんのことだかって感じですが、

英語でも決まり文句があるものなんですね。

ところで、暮れからお正月にかけてたくさんの荷物を宅急便で出しました。

お歳暮やお年賀です。

英語圏の国でのクリスマスプレゼントのようなものですね。

ものを送るというのは、sendですが、

何々で送るという手段はbyという前置詞を使って表現します。

それで思い出しましたが、

郵便で送るというのはby mailです。

昔はby mailと言ったらすべて郵便というような意味だったと思うのですが、

今は確実にemailのことです。

私は郵便と区別するためにわざとby emailと言って、

郵便はby postと、使い分けています。パ

ソコンでも郵便でもby mailは使えますが、by postは郵便だけです。

ところで、宅配便のことは一般にdelivery serviceといいます。そのほか、

・ door-to-door service

・ home-delivery service

・ courier service

などと言うようです。

最後のcourierは今では国際宅配便を総称しているようです。

FedexやDHLのことです。

で、私は、宅配便で送るというのをどう言うかというと、

send by Kuronekoあるいは、

“I’ll send it by Sagawa.”です。


Happy talkling!

Chaco でした。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

ドクター・ジョーク

4kashiwagみなさん、お元気でしょうか?

本来なら本日火曜日は、「アレックスの英語でジョーク?」の日なのですが、アレックスは、アメリカでスタジオにこもって音声録音をしています。

3月中旬まで、火曜日は、私か、ゲスト投稿の日としたいと思います。

今日はひとまず、ピンチヒッターということで、私が投稿します。

そして、今日のお題ですが、アレックスのコーナーにならい、ジョークでいきます!(笑)。

しかし、私は、英語ネイティブではありませんので、英語でジョークをいえるほどの実力はまだまだです。


出典の本は最後にアマゾンリンクでも紹介します。

研究社刊の

「イギリス人に学べ!英語のジョーク」

です。

今日は、その中からでも、特に、「ドクター・ジョーク」、つまりお医者さんのジョークを引っ張り出してみたいと思います。

では、早速、聞いてしゃべってみましょう!

※英文をクリックすると英語音声が聞けます。
 何度も聞いて練習しちゃってください!!


1.(英語)

Man: Doctor, doctor, I keep thinking I am a dog.

Doctor: How long has this been going on?

Man: Ever since I was a puppy.

1.(日本語)

男:先生、先生、わたしは自分のことをずっと犬だと思いこんでいるんです。

医者:いつからそうなのかね?

男:子犬だったころからです。

ジョークに解説は不要と思いますが、日本で言うとさしずめ、コントや漫才にでも出てきそうなネタですね。

この本を読むと、日本のギャグとの共通性も多いなと思いました。


イギリスといえば、古くは、「モンティ・パイソン」、

最近でも「オースティン・パワーズ」などの名ギャグ番組や映画があることを思い出します。

それでは、二つ目のジョークです。

2. (英語)

Man: Doctor, doctor, people keep ignoring me.

Doctor: Next, please.


2.(日本語)

男:先生、先生、みんなが私を無視するんです。

医者:はい、次の方!


このギャグなんかも、モンティ・パイソンや日本の最近のバラエティのショートコントでも出てきそうです。

では、三つ目。

3.(英語)

Man: Doctor, doctor, I have a terrible pain in my left leg.

Doctor: Don't worry, It's only old age.

Man: It can't be. My right leg's the same old age, and that doesn't hurt.

3.(日本語)

男:先生、先生、左足がひどく痛むんです。

医師:心配いりません。歳のせいですよ。

男:そんなはずありません。右足も同じ年数たっているのに痛くありません。


面白い!そうきましたか!!

1.と3.は患者がオチをつけ、2.では、医者がオチをつけてます。

これもコントっぽいですよね。

一つ一つジョークを憶えていくと誰かに話したくなります。

事実私がそんな気持になっています!

これは、いい方法だと実感しました。

みなさんもいかがですか?

ジョークで英会話と英語学習。

最後に今回使った書籍の紹介です。

では!


| | Comments (0) | TrackBack (0)

雪の英語

1walterHello! Hasn’t the snow been wonderful? I grew up in the South in the US, so I did not get a chance to play with snow much growing up. For that reason I am really glad that my son has the chance to enjoy an occasional snowfall in Tokyo. Today, I would like to tell you some expressions we can use to show how we enjoy snow in the winter. Here they are!

こんにちは!

雪は素晴らしいです!

私はアメリカの南部生まれだから子どもの時はあまり雪で遊べなかったです。

だから、私の息子は東京で雪で遊ぶことができるというのはとっても嬉しいですね。

冬に雪をエンジョイすることを表すための表現を紹介したいと思います。

さあ、読んでみましょう!


Sentence 1: We had a snowball fight this morning.

センテンス1: 私たちは今朝雪合戦をしていました。

Sentence 2: We made a snowman in our backyard.

センテンス2:  私たちは裏庭で雪だるまを作りました。


Sentence3: We lay down on the snow and made snow angels.

センテンス3: 私たちは雪の上で寝転んで「雪の天使」を作りました。

These are all common activities in the US when it snows. I think that everyone is familiar with snowmen and making snowballs to have “snowball fights.” We make a “snow angel” by lying down in snow and moving our arms up and down to brush away the snow thus making a shape resembling an angel’s wings. Please notice what verbs we use in each sentence. Enjoy the snow before it melts! Something about snow brings out the kid in all of us, doesn’t it?

アメリカで雪が降ったらこういう遊びはよくします。

日本では雪だるまや雪合戦のことはよく知っていると思います。

「雪の天使」に関してですが、雪の上で寝転んで、両腕をバタバタ上と下にすれば、天使の翼みたいな形が作れます。

各文書に使われている動詞に注目してください。

最近の雪が溶ける前にエンジョイしてください!

雪が降ると皆子どもに戻るんじゃないでしょうか?

Happy “Talkling”!
ハッピートークリング!

Dr. Walter Dawson
ドクター ウォルター・ドーソン

| | Comments (0) | TrackBack (0)

英語で「よくやった!」

4kashiwみなさん、お元気ですか?

今日は、英語で「よくやった!」「よくできました!」

というニュアンスの言葉を勉強したいと思います。


今日、 勉強する本は、マクミランランゲージハウス刊の
「米語らしい米語の会話表現辞典1700」です。。

この本は、勉強になります。

アマゾンリンクで紹介します。


さて、今日勉強する、「よくやった!」ですが、

映画などでも頻繁に出てきますので、みなさんにも

Good job!(グッジョブ!)というのは、よくご存知だと思います。

似たような意味で、Nice going!、Nice job!というのも使われます。

では、実際に例文をみてみましょう!

(1)英文

A: Well, I’m glad that’s over.

B: Nice going! You did a good job.

(1)日本文

A:やれやれ、終わってうれしいよ。

B:よくやったね!上出来だよ!


(2)英文

A: I guess I really messed it up.

B: Nice job! Now you’ve now messed us all up

(2)日本文

A:本当にめちゃにしちゃったなあ。

B:よくやってくれたよ。本当にめちゃくちゃになっちゃったよ!


2番目の文章では、「よくやってくれたよ」というのが、皮肉的につかわれてます。

何度も聞いて、実際に会話に使ってみましょう!

もちろん、わたしも実践します!

英会話の上達のためには、繰り返し、そして、実践です!

では、また!

| | Comments (0) | TrackBack (0)

彼の口癖は・・・

1itosan
今週、ある男性の方にお会いしました。もう80歳近い方なのですが、
 1970年代に営業マンとして、単身ニューヨークへ乗り込んだ経験を
 持つ方です。

 乗り込んだといっても、そのとき海外旅行の経験もなければ、
 アメリカのこともよく知らない、おまけに英語も殆ど喋れず、
 最初は紙に書いた言葉を棒読みしていたそうです。

 その方は、最後には英語も覚えて、契約をどんどん勝ち取るまでに
 なったのですが、そのなかで学んだ英語を話すコツというのが
 とても興味深いので、今日はそのことをご紹介します。

 その方(Yさん)は、最初は英語についてはかなり適当だった
 ようなのですが、さっぱり上手くいかず、やはりキチンと勉強
 する必要があると気づき、滞在先の近所に住むおばあちゃんから
 英語を習い始めたそうです。

 そのレッスンのなかで、最初にYさんが注意されたのは
 『分からないときには分からないと言いなさい』だったそうです。

 Yさんはそのとき、相手の言っていることが分からなくても
 とりあえず、頷いていました。これは知ったかぶりというより、
 話を聞くときの癖だったそうですが、いずれにしても、これでは
 相手に誤解されます。

 『分からないときは、そのことを意思表示しなければ
             コミュニケーションは成立しない』

 考えてみれば当然のことですね。
 ここで、Yさんはおばあちゃんから『I don't get you.』
 『Please speak slowly.』というような言い方を幾つか
 教わったそうですが、それ以来アメリカ人と話すとき、
 ほぼ毎回使っていたようです。

 それから、もう一つおばあちゃんから注意されたことは
 『相手の目を見なさい』ということだったそうです。

 これについては、『lookするのではなく、watchしなさい』
 という言い方をされたそうですが、要は相手に注意を向け
 なさいということだと思います。

 これも何気ないことですが、重要なことです。
 日本人の想像以上にアメリカ人は相手の目を見る、見ない、
 ということを気にします。相手の目を見ずに会話をすることは、
 真剣さを疑われることにつながるので、忘れてはいけないことです。


 ここまで読まれてお気づきの方も多いと思いますが、英語そのもの
 よりも、相手に対する接し方についてのアドバイスが主になって
 います。

 多分、コトバに関するアドバイスもたくさんあったと思いますが、
 Yさんにとって、印象深いのはこういったアドバイスということ
 です。それだけ役に立ったということではと思います。

 私は何となくその理由が分かります。

 『分からないときは分からないと言う』、『相手の目を見る』
 この二つは何気ないことですが、相手と真剣に意志の疎通を図り
 たいのかどうかが、はっきり分かることです。

 例えば、相手のことを本当に理解をしたいのであれば、分からない
 ことをうやむやにすることなど出来ないはずです。従って、自然に
 『分からない』という言葉も出てくるようになります。

 同様に、相手に対して真剣であれば、自然と目線は相手のほうに
 いきます。日本人同士であっても相手の目を見る頻度は多くなる
 ものです。相手の目を見続けるというのは慣れが必要かもしれま
 せんが・・

 つまり、こういったことを身につけたYさんは、相手からすると
 自分と本当にコミュニケーションをとりたいんだと思われる存在に
 なったのではと思います。そうなると、相手も真剣になりますから、
 結果的に会話も上手くいったのだと思います。

 単純なことですが、実際に会話をする場合、相手に話を聞いて
 もらわなければどうしようもありません。英語を口にすれば、
 無条件に耳を傾けてもらえるのは、英会話スクールぐらいなものです。

 そういった意味で、『あなたと会話をしたい』という気持ちを
 伝えられるこういったやり方は、身につけておいたほうが賢明です。
 こういったことは、意識次第ですぐに身につきますから、すぐにでも
 やっておきましょう。必ず、いい結果を生むはずです。
 

| | Comments (0) | TrackBack (0)

風邪の治療―Cold Remedies

1walterHello! Today I would like to continue with the theme of dealing with illnesses and especially the common cold. I will present you with some expressions for giving advice on how to treat yourself for a cold. So, let’s look at the expressions.

こんにちは!

今日も健康問題というテーマを続けようと思います。

今回は風邪にフォーカスして、お医者さんのオフィス訪ねないで自己治療を進めるための表現を紹介したいです。

さて、今週の表現を読んでみましょう。


Sentence 1: It’s important to eat some soup with a lot of garlic.

センテンス1: にんにくがたくさん入ったスープを飲むことが大事です。


Sentence 2: It’s sometimes helpful to take a hot bath.


センテンス2:  温かいお風呂に入るのもたまにいいことです。


Sentence3: It’s a good idea to wrap a towel around your neck before you go to sleep.

センテンス3: 寝る前に首にタオルを巻いたほうがいい考えです。


In all of these examples we use the infinitive which is the verb preceded by the preposition “to.” Before the infinitive you can use a complete sentence with an adjective or a noun.


ここの例文は全部前置詞の「to」プラス動詞という形を使っています。

そこの前に形容詞や名詞が入った完成した文書が書けます。

Sometimes you meet people with very interesting cold remedies. The first two which I have presented to you are not so unusual, but the third is my own invention. I think it helps to keep your throat warm especially if you have a sore throat. So, try these remedies and share your remedies with your foreign friends.

時々とっても面白い風邪治療を知っている人に会いますね。

センテンス1とセンテンス2の治療方法は珍しくないと思うけど、センテンス3は自分が作りました。

喉が痛ければ、喉を温かくすればいいと思います。

ここの風邪治療を読んで、友達に教えて上げてくださいね!


Happy “Talkling”!
ハッピートークリング!

Dr. Walter Dawson
ドクター ウォルター・ドーソン

| | Comments (0) | TrackBack (0)

緊急英語-痛み

1walterHello! Today I want to teach you some expressions to use if you have to see a doctor in a foreign country when you are on vacation. The past Christmas vacation my family stayed healthy for our entire stay, but in past years we have gotten sick and had to visit doctors while we were in the US on vacation. At those times it is important that you have a few basic expressions to explain your condition. Today I would like to give you a couple of expressions to describe pain.

こんにちは!

今日は旅行の時にお医者さんと話す時に使える表現を教えたいと思います。

この前のクリスマス休みの時にアメリカにいる間に私の家族は全員元気だったんですが、前のクリスマス休みの時は病気になってお医者さんのオフィスを訪ねることがありました。

その時に自分の症状を簡単に説明するための表現を知っていればいいと思います。そのために今日は体の痛みを説明するための表現を紹介します。


Sentence 1: My throat hurts.

センテンス1: 私の喉が痛いです。


Sentence 2: I have pain in my knee.

センテンス2: 私のヒザに痛みがあります。

Sentences 1 and 2 are simply different ways to say the same thing. It is important that you can tell the doctor the location of pain. You can use the verb “to hurt” in Sentence 1 after the body part. Or, in Sentence 2 you can use the noun “pain” and describe the location in a prepositional phrase.

センテンス1とセンテンス2のファンクションは同じですが、言い方が違います。

お医者さんに痛んでいる場所を教えることができるというのは非常に大事だと思います。

センテンス1では痛んでいる体の部分を主語にして、その後に動詞の「hurt」を使えばいいです。

センテンス2では動詞を「have」にして、目的語が名詞の「pain」になって、痛みの場所が前置詞の後に来ます。

My hope is that you will never have to use these phrases. But, it is important that you know them if you need them.

もちろん、旅行先で病気にならなくて、この表現を使うチャンスが来ないというのを望んでいるのですが、それにしても知っておいたほうがいいと思います。

Happy and Healthy “Talkling”!
ハッピー・ヘルシー「トークリング」!

Dr. Walter Dawson
ウォルター・ドーソン

| | Comments (0) | TrackBack (0)

英語で観光案内(大阪編)

4kashiwみなさん、英語学習は順調でしょうか?

私は、TOEIC受験を断念、英会話プログラムの録音にいそしんでおりました。

やっと半分の録音が終わり、4月ごろには、全体が完成すると思います。

さてさて、今日の記事の内容ですが、「英語で観光案内」の第三弾、大阪編です。

早速、英文を読んでみましょう。

※英文をクリックすると音声を聴くことができます。

(英文)

1. Dotonbori

Dotonbori is the most vibrant entertainment and upscale gourmet area in Osaka. The eye catching restaurant signs are part of the uniqueness that sets the southern Osaka area apart. The street along Dotonbori Canal was a theater district during the Edo period. Even today, the area is reminiscent of that age.


2. Sumiyoshi Grand Shinto Shrine

The head shrine of 2,000 Sumiyoshi shrines in Japan. The Grand Sumiyoshi has been worshipped by the people for 10 centuries. The oldest styles and techniques of shrine architecture can be observed in the main buildings which are designated historic national landmarks.

3. Osaka Castle

Originally constructed in 1583 by order of Toyotomi Hideyoshi. The castle tower now houses now a museum exhibiting more than 7,000 pieces of Japanese armor, weapons, and historical materials.


(日本文)

1.道頓堀

道頓堀は、大阪でもっとも活気があり、高級なグルメエリアです。
目をひくたくさんの看板は、大阪南地区独特の面白いところです。
道頓堀運河に沿った地区は、江戸時代からの劇場のエリアです。
今日でも、この地域はその時代をしのばせます。


2.住吉大社

2000以上もある住吉神社の中心です。
住吉大社は、10世紀以上もの間人々に崇拝されています。
神社建築の最古の様式や技術が見受けられ、歴史的国家的建物です。


3.大阪城

最初は、1583年に豊臣秀吉の命により建立されました。
お城には、博物館があり、7000以上もの日本のよろいや武器、
そして、歴史的記念物が展示されています。


| | Comments (0) | TrackBack (0)

あなたは英語が話せるようになると思いますか?

1itosanいきなりの質問ですが、イメージトレーニングという言葉を聞いたことが
 あるでしょうか?自分が目標を達成している姿を心の中で想像したあとに、
 実際にその目標に取り掛かると、達成する可能性が高くなるというものです。
 (かなり大雑把な説明ですが)

 スポーツ選手が取り入れているということで、少し有名になった
 トレーニング方法です。簡単に言えば、出来ると思えば出来る、
 出来ないと思えば出来ないということですが、これはスポーツだけ
 ではなく、どんな分野でも活用出来ます。勉強もそうです。

 私はこのことについて、今でも鮮明に覚えている経験があります。
 それは以前、家庭教師のアルバイトをしていたときのことです。
 家庭教師を頼む生徒には二つのタイプがあります。ひとつはとても優秀
 な生徒、もう一つは学校や塾についていくことが出来ない生徒です。

 私の場合、後者の生徒ばかりだったのですが、そういった生徒には
 共通する特徴がありました。

 それは、自分は勉強が出来ないと思っていること、そして親もこの
 子は出来ないと思っているということです。

 出来ないと思っていれば、当然勉強などする意欲が沸くはずもあり
 ません。本人はこのままではまずいと思い、それなりにやろうとは
 するのですが、元々自分には出来ないと思っているので、ちょっと
 でもつまずくと、すぐに諦めてしまう。そんな状況でした。

 そんな生徒に対して、私は自信とヤル気を植えつけることだけに専念
 していました。『今はダメだけど、努力を続けていけば簡単に出来る
 ようになる』ということを何度も繰り返して言うこと、それに褒めま
 くるということだけに専念していました。

 どんな簡単な問題でも出来れば褒める、出来なくても途中まで
 合っているのであれば褒める、さらに出来なくても問題を解こう
 と努力したことを褒めるといった具合です。

 特に出来ない生徒というのは、間違うことをひどく怖がりますから
 間違いでも答えを自分で考えたということを褒めてあげるように
 していました。

 こんなことを続けていくと、不思議なもので1ヵ月ほどで、本人の
 気持ちが変わってきます。必ず自分も出来るという自信を持つように
 なり、表情も明るくなってきます。自然と勉強する意欲も出てくる
 ので、自分1人で勉強するようになります。

 そうなると今度は親も子供を見る目が変わってきます。うちの子も
 出来るのかなと信頼するようになり、親から信頼されるようになった
 子はますますヤル気になります。

 こんなふうになれば、あとは勝手に本人が実力を付けていきます。
 分からないところは本人が勝手に調べて理解するようになるので、
 家庭教師としては、たまにアドバイスをするくらいです。

 私は10人ぐらいの子供に対して、こんなやり方をしたのですが、
 全員同じような結果になったので、『やれば出来る』という自信は
 大切なのだなと実感させられました。

 それ以来、私は自分の考えに注意を払って、間違えても否定的な
 見方はしないようにしています。その経験からですが、出来ると
 思いながらやることで、効率が一気に上がります。
 
 『英語を話せるようになる』というのはハードルが高い目標なので
 今回の子供達の例のように短期間ですぐに変化するということは
 ないと思いますが、長い目で見れば、必ずいい結果が出ます。

 どんな学習教材を使っても、どんな勉強法を採用したとしても、
 結局勉強するのはあなた自身ですから、あなたがダメだったら
 どうにもなりません。自分自身のメンテナンスに注意を払って
 みてもいいと思います

 ちなみに、家庭教師をしていた子が就職して社会人になった
 とき、連絡をもらったことがあります。

 詳しい話を聞くと、その子はアメリカにも留学して、英語は
 問題なく話せるとのことでした。

 その子は中学3年のとき、アルファベットを読むのにも
 苦労していたのですが・・・

 『やれば出来る』ということを示す好例ですし、英語つながりで
 このブログにぴったりということでお話させて頂きました。

 やれば出来るんですよ、ホントに。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

アメリカ風お願い

1walterHello! Many Japanese find the way that Americans ask for things interesting.  Today I would like to present a couple of structures that are unique in their persuasive tone as questions.  So, let’s take a look at the expressions.

こんにちは!アメリカ人のお願いのしかたは日本人にとって結構面白いみたいです。

相手を説得するためのニュアンスが入った表現は結構ユニークだと思います。さて、

その表現を読んで見ましょう!


Sentence 1: Do  you want me to change the channel?

センテンス1: テレビのチャンネルを変えてほしい?


Sentence 2: Should I order pizza tonight?

センテンス2: 今夜はピザのデリバリーを頼んだほうがいいかな?

For both Sentence 1 and Sentence 2 the speaker wants to change the TV channel or order a pizza.  However, the speaker asks the listener if he or she would like to do these things as if the speaker is thinking of what the listener may want.  This is a subtle way to appear like one is thinking of others when one is just trying to get what one wants.Please take notice of how your foreign friends ask you about things and you may notice this form of communication.

実はセンテンス1でもセンテンス2でも話し手はそういうことをしたいです。

しかし、聞き手のことを気にしているように聞きます。

この口調で思いやりの姿勢を見せながら自分勝手なことを得ようとします。

自分の外国人のお願いのしかたに注目してみてください。

もしかしたら、こういうコミュニケーション術に気付くかもしれない。

Happy "Talkling"!
ハッピー トークリング!

Dr. Walter Dawson
ウォルター・ドーソン

| | Comments (0) | TrackBack (0)

旅行の忘れもの防止

1walterHello! I returned from a long trip to the US which was wonderful since I was able to spend a lot of time with my family. Even though I travel home at least once a year, it is always a stressful time. So, I would like to give you some expressions for giving advice and reminding people of things to do in preparation for travel.

こんにちは!アメリカの長い旅から帰って来ました。

いっぱい家族と時間を過ごせたから、とってもいい旅でした。

毎年アメリカに帰るんですけど、やはり海外旅行するとストレスを感じますね。

今日は海外旅行する時に忘れものをしないためにいろいろな表現を紹介したいと思います。


Sentence 1: Be sure to bring your passport!

センテンス1:パスポートを必ず持って行くこと!


Sentence 2: Don’t forget to bring your medicine!

センテンス2:自分の薬を持って行くのを忘れないでね!

I hope you find these expressions useful. And, I hope that your future travel is smooth and trouble-free! We usually say “Bon Voyage!” to someone before they leave for a trip which means “Good trip” in French, so I would like to end with that expression.


Sentence 3: Bon Voyage!

センテンス3: いい旅を!

Happy “Talkling”!
ハッピー「トークリング」!

Dr. Walter Dawson
ウォルター ドーソン

| | Comments (0) | TrackBack (1)

英語で観光案内(関東編)

4kashiwみなさん、お元気ですか?

英語学習は順調でしょうか?

私たちの英会話教材の制作の進行もだんだん本格化してきました。

今週から、本番録音に入ります。

最終的な完成は、前半部分が3月、後半部分が4月~5月になります。


さて、では、本題に移りたいと思います。

今回は前回の続きで、英語で観光案内です。

今日は、関東近郊の名所の案内をしてみましょう。

私も日光に海外の友人を連れて行ったことがあり、各観光地のことを英語である程度しゃべれるようにしておくと非常に役に立ちます。

それでは、実際の英文を見てみましょう。

※英文をクリックすると音声が聞けます。

 何度も聴いて練習してください!!

1. Kamakura


Kamakura is an old town where Japan's first military government was established.

There are many ancient temples and shrines of the Kamakura era (1185-1333).

The 121 ton bronze Daibutsu, or the statue of the great Buddha, is particularly famous.

It takes about one hour from Tokyo by train.






2. Nikko

A two hour train ride from Tokyo takes you to the Nikko National Park.

Deeply forested mountains, scenic Kegon Falls, and Lake Chuzenji are all there.

The magnificent Toshogu Shrine, completed in 1616 enshrines the illustrious

founder of the Tokugawa Shogunate, and is a mecca for tourists.






3. Mt. Fuji

The graceful shape and solemn appearance of Mt. Fuji has always captured Japanese souls.

The highest peak is 3,776m (12,388 ft.) above sea level, and is the highest of all Japanese mountains.

There are many trails ideal for nature walks.

The mountain climbing season is July 1 to August 31.






(日本文)

1.鎌倉は最初の武家政府が設立され繁栄をした古都です。

  鎌倉時代(1185年~1333年)の古いお寺や神社がたくさんあります。

  121トンある銅像の大仏、つまり仏陀の像は特に有名です。

  東京からは電車で1時間ほどです。


2.二時間ほど電車に乗れば日光国立公園へ行くことができます。

  とても深い森、景勝の華厳の滝、そして、中禅寺湖などがあります。

  荘厳な東照宮は、1616年に設立されました。
  
  そして、それは、輝かしき徳川時代の創設者を祭っているとともに、

  観光の中心地であります。







3.優美で荘厳な富士山の景観は日本人のことを捕らえて離しません。

  頂上は標高3,776メートル(12,388フィート)は、日本の最高峰です。

  自然の中を歩くには、理想的な道がたくさんあります。

  登山ができるシーズンは、7月1日から8月31日です。






さてさて、次回は、関西へ目を向けてみたいと思います。

来週もよろしくお願いいたします。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

海外旅行先で日本について話す

1walterHello! Today I met one of my mother’s neighbors, a Greek furniture craftsman who is hearing impaired. It was amazing to me the degree to which we could communicate using body language and facial expressions, although we did communicate primarily by writing our conversation on a piece of paper. Naturally the fact that I live in Japan became a topic of conversation. Starting a conversation with “Where are you from?” is very common when on vacation, so I would like to present you with some questions to ask the person who may be curious to know more about Japan.

みなさんこんにちは! 

私は今日、母親の家の近所に住むギリシャ人で、聴力に障害を持つ職人さんに会いました。

彼とコミュニケーションは、基本的には紙に文字を書いてやりとりをしていたんですが、ボディ・ランゲージや顔の表情で意思が通じることにびっくりしました。

当然のことですが、私が日本に住んでいることが話題になりました。

旅行中の会話のスタートとしては、Where are you from?は、もっとも一般的なものです。

そこで、今日はみなさんに、日本について関心を持ってくれそうな人への質問の例を用意しました。


Sentence 1: Have you ever been to Japan?

日本に行ったことはありますか?

Sentence 2: Have you seen “Memoirs of a Geisha”?

映画「さゆりMemoires of a Geisha」を見たことがありますか?

Sentence 3: You should visit the Gion District in Kyoto to see a real geisha.

本物の芸者に会うには京都の祇園にいくといいですよ。


Sentence 4: Gion is the area where most geisha live in Kyoto.

京都の芸者のほとんどは祇園に住んでいます。

Notice that in Sentence 1 and 2 we use perfect aspect to talk about experiences. This is formed by using the verb “have” followed by the past participle of the main verb. For a sentence such as Sentence 1 we rarely use “gone” to ask about visiting a place. Instead it is common practice to use “been.” “Memoirs of a Geisha” is the English title for the movie “Sayuri” in Japan which was written by a Japan scholar in the US and is playing in both the US and Japan at present. It is a good idea to follow up your question about experiences with a recommendation and explanation as are found in Sentence 3 and 4 respectively.

センテンス1と2は、経験を示す完了形を使っています。

動詞のhaveのあとに動詞の完了形をつけて言います。

センテンス1のような場合ですが、ある場所に「行ったことがある」と言いたい場合は「行く」のgoは使わず、「いる」の完了形beenを使います。

”Memoir of a Geisha”は映画「さゆり」の英語のタイトルです。

ベースになった小説はアメリカの日本研究者によって書かれたもので、現在日米両方で上映されています。

センテンス3や4の表現を使って、経験をたずねたり、アドバイスをしてみたりするのもいいですよ。

Going on a vacation is a great opportunity to practice your English. There is no substitute for being in a native English-speaking environment, so make sure to listen carefully to what people are saying around you even if you understand only a small percentage. This effort will pay off huge dividends for your language study. Think of the effort that my Greek friend had to expend to learn English and that should provide you with some inspiration.

休暇で外国へ行くのは英語を勉強するのに大変よい機会になります。

実際にネイティブが話す環境に勝るものはありません。

たとえ少ししか理解できなくても、周りの人々が話すことに注意して耳をかたむけてみましょう。

そうした努力が大きな遺産となってあなたの語学学習にプラスになるはずです。

私のギリシャ人の友人が英語を勉強するために払った努力を考えてみてください。

きっと何かの刺激になると思いますよ。


Happy “Talkling”!
ハッピー・トークリング!

Dr. Walter Dawson
ウォルター・ドーソン

| | Comments (0) | TrackBack (0)

新年おめでとうございます。

4kashiwみなさん、明けましておめでとうございます!

本年もどうぞよろしくお願いいたします!

(ちょっと遅れた挨拶になってしまいました、すみません!)

英語で言うと、

Happy New Year!

です。

よく、A Happy New Year!と「A」をつける人がいますが、

単に「あけましておめでとう」の意味の時は、「A」は不要です!

「A」をつけるのは次のような場合です。

Merry Christmas and a Happy New Year!

Have a Happy New Year!


ということで、訳すのは難しいですが、「もうひとつの年」「次の年」のような意味合いで(実際には翻訳されませんが)使うとき、実際には、新年が明ける前にいうときに、こういう風に「A」をつけます。

年賀状は明けてから届くので、「A」は不要です。

それでは、今年も「トークるズ」をよろしくお願いいたします。

| | Comments (0) | TrackBack (2)

新年の抱負

1walterHello! Well, here we are in 2006. In the US this is the time to make New Year’s resolutions. A “resolution” is a promise to yourself to do something. Usually, we make resolutions to improve ourselves for the new year in the US. Let me present a question for asking about resolutions and two expressions to explain resolutions.

みなさん、こんにちは! 

さあ2006年の始まりです。

アメリカでは、正月は新年の新たな抱負を語るときなのです。

Resolution(抱負、決意)というのは、何かをしようと自分自身に約束することです。

新しい年の始まりにあたり、自分を向上させるために決意するのです。

新たな抱負のたずね方と、抱負を説明する表現を紹介します。

Sentence 1: What is your New Year’s resolution?

新年の抱負はなんですか?


Sentence 2: I am going to go jogging three times a week .

週に3回ジョギングをしようと思います。


Sentence 3: I promised myself that I will quit smoking.

タバコをやめようと自分自身に約束しました。

Sentence 1 is the standard expression which we use to ask about resolutions. In Sentence 2, we use future form with “going to” followed by the verb “go” in this case. Please do not be confused by the use of “go” two times in this sentence. The first usage simply serves to express the future tense. Sentence 3 is a little more advanced structure. For Sentence 3 we use a reflexive form with the reflexive pronoun “myself” and the future tense with “will” to express a plan for the future.


1番目のセンテンスは、抱負についてたずねる一般的な表現です。

2番目は、going toという未来を現す表現形式にgoという動詞をつなげたものです。

”go”が2つあることで混同しないでください。

最初のgoingは、単なる未来形のbe going toのgoです。

3番目のセンテンスは、少し上級の使い方で、再帰代名詞myselfと未来を示すwillを使った表現形式です。


Since, I am bringing up resolutions I should confess my own. I got a tennis racquet for Christmas and I am going to play tennis on the morning of January 1st!

抱負の話ですので、私自身の抱負を白状しなければなりませんね。

実はクリスマスプレゼントにテニスのラケットをもらったので、1月1日の朝からテニスのをやろうと思っています。

Happy New Year “Talkling” Everyone!
ハッピー・ニュー・イヤー・トークリング!

Dr. Walter Dawson
ドーソンでした。

| | Comments (1) | TrackBack (2)

« December 2005 | Main | February 2006 »